«У нас есть все необходимое, чтобы делать дубляж и субтитры на казахский и русский языки», – заявили в пресс-службе «Казахфильма».
«За годы нашей работы мы обучили немало специалистов, работали под руководством Disney. К тому же любой актер именно в дубляже сыграть не сможет, это ведь отдельная специфика. Также нужно специальное оборудование, сейчас не у каждой студии такое есть. Несмотря на это, озвучка проводится здесь, а сведение дубляжа с «картинкой» делали нам в Лондоне», – говорит Айгуль Байбек.
«По поводу дубляжа на русский язык – наша студия оснащена всеми необходимыми технологиями, что позволяет проводить полный цикл производственных услуг по дубляжу по всем передовым мировым стандартам. Если будет такая потребность, мы готовы это сделать». – рассказала продюсер.
В филиал Палаты предпринимателей в Фёдоровском районе обратились местные предприниматели с серьёзной проблемой — их…
В НПП «Атамекен» состоялось кустовое совещание с участием отраслевых советов по туризму Палат предпринимателей Костанайской,…
На площадке Палаты предпринимателей Костанайской области состоялось совещание с участием руководителя Департамента Агентства Республики Казахстан…
На площадке Палаты предпринимателей Костанайской области прошёл личный приём граждан с участием руководителя Департамента Агентства…
На заседании отраслевого совета по вопросам агропромышленного комплекса Палаты предпринимателей Костанайской области обсудили перспективы сотрудничества…
Палата предпринимателей Костанайской области активно включилась в проведение республиканской социальной акции «Народный юрист», которая прошла…
This website uses cookies.