«У нас есть все необходимое, чтобы делать дубляж и субтитры на казахский и русский языки», – заявили в пресс-службе «Казахфильма».
«За годы нашей работы мы обучили немало специалистов, работали под руководством Disney. К тому же любой актер именно в дубляже сыграть не сможет, это ведь отдельная специфика. Также нужно специальное оборудование, сейчас не у каждой студии такое есть. Несмотря на это, озвучка проводится здесь, а сведение дубляжа с «картинкой» делали нам в Лондоне», – говорит Айгуль Байбек.
«По поводу дубляжа на русский язык – наша студия оснащена всеми необходимыми технологиями, что позволяет проводить полный цикл производственных услуг по дубляжу по всем передовым мировым стандартам. Если будет такая потребность, мы готовы это сделать». – рассказала продюсер.
Палата предпринимателей Костанайской области сообщает, что нефинансовые меры поддержки предпринимательства предусматривают оказание услуг предпринимателям и…
Директор Палаты предпринимателей Костанайской области Ренат Давлетпаев сообщил, что отраслевые советы – это важнейшая площадка…
В рамках прошедшей в Костанае Ярмарки вакансий состоялся выездное заседание отраслевого совета Палаты предпринимателей Костанайской…
Костанайские предприниматели, работающие в сфере национальной моды, стали участниками престижного международного фестиваля «Туркестан – город…
Филиал Палаты предпринимателей в Аулиекольском районе принял участие в организации республиканского конкурса AgroSkills-2025, который состоялся…
В Костанайской области на заседании отраслевого совета Палаты предпринимателей по вопросам АПК рассмотрели острый вопрос…
This website uses cookies.