«У нас есть все необходимое, чтобы делать дубляж и субтитры на казахский и русский языки», – заявили в пресс-службе «Казахфильма».
«За годы нашей работы мы обучили немало специалистов, работали под руководством Disney. К тому же любой актер именно в дубляже сыграть не сможет, это ведь отдельная специфика. Также нужно специальное оборудование, сейчас не у каждой студии такое есть. Несмотря на это, озвучка проводится здесь, а сведение дубляжа с «картинкой» делали нам в Лондоне», – говорит Айгуль Байбек.
«По поводу дубляжа на русский язык – наша студия оснащена всеми необходимыми технологиями, что позволяет проводить полный цикл производственных услуг по дубляжу по всем передовым мировым стандартам. Если будет такая потребность, мы готовы это сделать». – рассказала продюсер.
В Палате предпринимателей Костанайской области состоялось совместное заседание отраслевого совета по вопросам сферы услуг и…
В Филиале Палаты предпринимателей города Рудного прошли индивидуальные консультации для местного бизнеса.
Казахстанский изоляторный завод в городе Рудном обеспечивает изоляторами новую линию электропередачи 500 кВ по маршруту…
На площадке Палаты предпринимателей Костанайской области состоялся семинар, посвящённый актуальным изменениям в налоговом законодательстве, касающимся…
Палата предпринимателей Костанайской области информирует о порядке получения разрешения на привлечение иностранной рабочей силы.
В Костанайском инженерно-экономическом университете имени Мыржакыпа Дулатова состоялась гостевая лекция председателя Регионального совета Палаты предпринимателей…
This website uses cookies.