«У нас есть все необходимое, чтобы делать дубляж и субтитры на казахский и русский языки», – заявили в пресс-службе «Казахфильма».
«За годы нашей работы мы обучили немало специалистов, работали под руководством Disney. К тому же любой актер именно в дубляже сыграть не сможет, это ведь отдельная специфика. Также нужно специальное оборудование, сейчас не у каждой студии такое есть. Несмотря на это, озвучка проводится здесь, а сведение дубляжа с «картинкой» делали нам в Лондоне», – говорит Айгуль Байбек.
«По поводу дубляжа на русский язык – наша студия оснащена всеми необходимыми технологиями, что позволяет проводить полный цикл производственных услуг по дубляжу по всем передовым мировым стандартам. Если будет такая потребность, мы готовы это сделать». – рассказала продюсер.
На площадке Палаты предпринимателей Костанайской области в ходе заседания Совета по защите прав предпринимателей и…
На площадке Палаты предпринимателей Костанайской области по инициативе прокуратуры области обсудили предложения по снижению финансового…
На заседании отраслевого совета по вопросам развития малого бизнеса и женского предпринимательства Палаты предпринимателей Костанайской…
В Палате предпринимателей Костанайской области разъяснили механизм освобождения физических лиц от представления деклараций об активах…
Палата предпринимателей Костанайской области информирует, что 4-5 декабря 2024 года в г. Астана (проспект Сары-арка,…
Дауренбекова Елена Александровна стала финалистом проекта «Одно село – один продукт». Она начинающий предприниматель, которая…
This website uses cookies.