«У нас есть все необходимое, чтобы делать дубляж и субтитры на казахский и русский языки», – заявили в пресс-службе «Казахфильма».
«За годы нашей работы мы обучили немало специалистов, работали под руководством Disney. К тому же любой актер именно в дубляже сыграть не сможет, это ведь отдельная специфика. Также нужно специальное оборудование, сейчас не у каждой студии такое есть. Несмотря на это, озвучка проводится здесь, а сведение дубляжа с «картинкой» делали нам в Лондоне», – говорит Айгуль Байбек.
«По поводу дубляжа на русский язык – наша студия оснащена всеми необходимыми технологиями, что позволяет проводить полный цикл производственных услуг по дубляжу по всем передовым мировым стандартам. Если будет такая потребность, мы готовы это сделать». – рассказала продюсер.
Основная задача предвыборной программы кандидата заключается в улучшении условий для деятельности строительной отрасли, которая, по…
Кандидаты в члены Регионального совета Палаты предпринимателей Костанайской области представили предвыборные программы
Предвыборная программа Гульвиры Жазитовны Кудайкуловой, кандидата в члены Регионального совета Палаты предпринимателей Костанайской области от…
Программная платформа Алии Кайракбаевой, кандидата в члены Регионального совета Палаты предпринимателей Костанайской области от отраслевого…
Берик Акпалинов обратился за помощью в филиал Палаты предпринимателей в Житикаринском районе
Женское предпринимательство играет важную роль в экономическом развитии региона. В Костанайской области более 20 тысяч…
This website uses cookies.