«У нас есть все необходимое, чтобы делать дубляж и субтитры на казахский и русский языки», – заявили в пресс-службе «Казахфильма».
«За годы нашей работы мы обучили немало специалистов, работали под руководством Disney. К тому же любой актер именно в дубляже сыграть не сможет, это ведь отдельная специфика. Также нужно специальное оборудование, сейчас не у каждой студии такое есть. Несмотря на это, озвучка проводится здесь, а сведение дубляжа с «картинкой» делали нам в Лондоне», – говорит Айгуль Байбек.
«По поводу дубляжа на русский язык – наша студия оснащена всеми необходимыми технологиями, что позволяет проводить полный цикл производственных услуг по дубляжу по всем передовым мировым стандартам. Если будет такая потребность, мы готовы это сделать». – рассказала продюсер.
Палата предпринимателей Костанайской области приняла участие во встрече с представителями государственных органов, посвящённой обсуждению проблемных…
В Палате предпринимателей Костанайской области прошёл семинар, посвящённый изменениям в Административный кодекс РК.
На базе Палаты предпринимателей Костанайской области состоялся семинар, организованный совместно с Управлением государственных доходов. Мероприятие…
На площадке Палаты предпринимателей Костанайской области в рамках заседания Отраслевого совета по вопросам сферы услуг…
На заседании Отраслевого совета по вопросам социальной сферы Палаты предпринимателей Костанайской области обсудили ключевые проблемы…
Палата предпринимателей Костанайской области сообщает, что начался прием заявлений на участие в республиканском конкурсе по…
This website uses cookies.