«У нас есть все необходимое, чтобы делать дубляж и субтитры на казахский и русский языки», – заявили в пресс-службе «Казахфильма».
«За годы нашей работы мы обучили немало специалистов, работали под руководством Disney. К тому же любой актер именно в дубляже сыграть не сможет, это ведь отдельная специфика. Также нужно специальное оборудование, сейчас не у каждой студии такое есть. Несмотря на это, озвучка проводится здесь, а сведение дубляжа с «картинкой» делали нам в Лондоне», – говорит Айгуль Байбек.
«По поводу дубляжа на русский язык – наша студия оснащена всеми необходимыми технологиями, что позволяет проводить полный цикл производственных услуг по дубляжу по всем передовым мировым стандартам. Если будет такая потребность, мы готовы это сделать». – рассказала продюсер.
Қостанай облысында жас кәсіпкерлер саны тұрақты өсуде. Тек 2025 жылдың басынан бастап аймақта 188 жаңа…
В Амангельдинском районе Костанайской области состоялся выездной образовательный модуль проекта «Мобильный кванториум Mynbala.kz», направленного на…
В Молодёжном ресурсном центре состоялся разъяснительный семинар для предпринимателей, организованный Филиалом Палаты предпринимателей в городе…
Палата предпринимателей Костанайской области напоминает, что в срок с 1 июля по 15 августа 2025…
В Костанайской области продолжается системная работа по развитию человеческого капитала.
Палата предпринимателей Костанайской области информирует: с 4 августа 2025 года АО «КазАгроФинанс» возобновил приём заявок…
This website uses cookies.